My Friend is a Palestinian Bedouin: XVIII. Uncertainty Avoidance, Language and Communication

My Friend is a Palestinian Bedouin: XVIII. Uncertainty Avoidance, Language and Communication

Written Language

For many people in North America or Western Europe writing is central and technology is making this easier. We use writing for agreements, notes, invitations, reminders, messages of friendship, etc. We communicate regularly by letter, fax, email, chat, or text message (SMS). In contrast, there is hardly any writing in Bedouin life. Among the Bedouins, there is a clear preference to meet and see the other person’s face and if this is not possible, they will communicate through their cellular phones. Although there are exceptions, many of the matters a Westerner would write down seem among the Bedouins to be remembered and dealt with orally; agreements, calculations, and history in general. Even the sheikh’s office does not have written documents.

When Bashar does need to write something, like an email, he will invest much more time and effort than I would in a similar situation. This is not simply because of his limited knowledge of English, but primarily because he will consider every word, trying – in his words – “to reach the other’s heart”. Therefore, he will be more concerned about the style of his writing and the impression his email will make on the receiver than about the facts. Originality is of less importance. We could compare this with the preference of many Palestinians on social networks, like Facebook or Hi5, for copying and forwarding eloquent quotes over writing original text. It seems that at least in this aspect Palestinians prefer not to deal with the uncertainty of originality. This preference by Palestinians for quoting over creating could be explained as well by their lower emphasis on individualism than on collectivism.

A Foreign Language

Arabic is the native language of the Bedouins. Many adult Bedouins, in particular those who in former years were more oriented toward Israel and worked there, speak some Hebrew. However, in the present political context Palestinians are reluctant to speak Hebrew. The more educated Bedouins may know some basic English, but this is the exception. Bashar speaks several forms – or in his words “several languages” – of Arabic, and some Hebrew and English, the latter two languages we have in common. Because of the political climate, also he would not always feel comfortable talking with me in Hebrew.

Attachments

Share this:

About the Author

Daniel WeishutDaniel J.N. Weishut, born in the Netherlands but living in Jerusalem, is a professional with a diverse background. He holds an MA in Clinical Psychology and an MBA in Integrative Business Administration, both from the Hebrew University in Jerusalem, and a PsyD in Clinical and Organizational Psychology from the Professional School of Psychology (Sacramento). He has about thirty years of experience in consultation and therapy with a wide variety of clients and issues, more than twenty years of practice in group facilitation, and over fifteen years of know-how in governance and management in various organizations. Daniel Weishut offers his services as a "Partner on the Way", while taking a world-view that people are diverse but equal. He works with a variety of clients, but his special interest is in work with those who have found themselves persecuted or otherwise in conflict with their social environment, because of their culture, identity or belief system. For example: migrants, expats, refugees, Holocaust survivors, soldiers, pacifists, and individuals from religious, cultural or sexual minorities. Daniel Weishut is a social activist and in this capacity he volunteers as Chairperson of the Israeli Association of Group Psychotherapy, as Member of the Membership Appeals Committee of Amnesty International and as forensic expert for the Public Committee Against Torture in Israel. He also is involved in raising awareness about the situation of Bedouins around Jerusalem; awareness which led among others to the writing of his dissertation "My friend is a Palestinian Bedouin: Challenges and opportunities in intercultural friendship".

View all posts by Daniel Weishut

Leave a Reply